Tri “Hazarska rečnika” na kineskom jeziku

Hazarski rečnik u poznatoj opremi

Hazarski rečnik u poznatoj opremi

Hazarski rečnik Milorada Pavića osvojio Daleki Istok.

Tokom 2013. godine kineska izdavačka kuća Shanghai Translation Publishing House objavila je tri različita izdanja Hazarskog rečnika (米洛拉德·帕维奇) Milorada Pavića. Najpre je knjiga štampana u dva izdanja u tvrdom povezu, jedno sa svetski prepoznatljivim dizajnom opreme, a drugo u luksuznom povezu, da bi se u oktobru pojavila i elektronska verzija istoimene knjige na kineskoj Amazon mreži. Veliki šangajski izdavač se odlučio da posao poveri trojici prevodilaca Nan Shang, Dai Cong  i Shi Zhenchuan. Kako saznajemo u Legatu Milorada Pavića, iduće, 2014. godine, isti izdavač planira i objavljivanje još pet dela našeg velikog pisca.

Hazarski rečnik u luksuznom povezu

Hazarski rečnik u luksuznom povezu

Kineski čitaoci, mediji i kritika oduševljeno su prihvatili poznatu knjigu Milorada Pavića,  koja poslednjih godina doživljava kultnu slavu na Dalekom Istoku, jer je prevedena osim na kineski, i na indonežanski, korejski, japanski, mongolski, tajvanski i vijetnamski jezik. „Divljenje za srpskog književnika Milorada Pavića raste globalno“ poručuje internacionalni kineski radio GB Times na svom sajtu. U visoko stručnom tekstu kineskog „Njujork tajmsa” autor Ali Han, profesor savremene američke književnosti na Univerzitetu u Pekingu, poredi mušku i žensku verziju Hazarskog rečnika sa jin i jang principom, bazirajući na filozofsko-metafizičkoj suštini svoj zaključak o značaju i složenosti ove knjige za svetsku književnost. Čitaoci,  Kindle izdanja Hazarskog rečnika, na kineskoj Amazon mreži, dodeljujući knjizi visoke ocene, govore da je ona retka alternativa klasičnim tekstovima bivših epoha, nazivajući Pavića carem srpske književnosti.

Pomenute tri verzije kineskog Hazarskog rečnika Milorada Pavića predstavljaju 102. prevod ove knjige, koja je do sada izdata na 36 jezika. Iduće, 2014. godine navršava se 30 godina od prvog srpskog izdanja Hazarskog rečnika (1984) i pet godina od smrti Milorada Pavića.

U posthumnom periodu je objavljeno 50 različitih prevoda Pavićevih knjiga u svetu, dok je u Srbiji izašlo 9 srpskih naslova. I dok je Hazarski rečnik osvajao Daleki Istok, kod kuće mu je trebalo tri godine da se pojavi na maternjem jeziku.

Podelite ovaj tekst

DeliciousDiggGoogleStumbleuponRedditTechnoratiYahooBloggerMyspace

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.